-
1 downright sort of man
Общая лексика: прямой человек -
2 downright
1. [ʹdaʋnraıt] a1. прямой, открытый, честный2. эмоц.-усил. совершенный, полныйdownright fool - круглый /набитый/ дурак; ≅ пень пнём
downright scoundrel - отъявленный /откровенный/ мерзавец
2. [ʹdaʋnraıt] adv эмоц.-усил.downright lie - явная /наглая/ ложь
совершенно, явно; просто; прямо -
3 downright
1. a прямой, открытый, честный2. a эмоц. -усил. совершенный, полныйdownright fool — круглый дурак;
3. adv эмоц.-усил. совершенно, явно; просто; прямоСинонимический ряд:1. blunt (adj.) blunt; candid; direct2. completely (adj.) absolutely; completely; entirely; thoroughly; utterly3. total (adj.) absolute; all-out; arrant; complete; consummate; flat; indubitable; out-and-out; outright; perfect; pure; sheer; thorough; thoroughgoing; total; unbounded; unequivocal; unmitigated; unqualified; unquestionable; unrelieved; up-and-down4. utter (adj.) all-fired; black; blamed; blank; blankety-blank; blasted; bleeding; blessed; blighted; blinding; blithering; blue; confounded; crashing; dad-blamed; dad-blasted; dad-burned; damned; dang; darn; dashed; deuced; doggone; double-distilled; durn; utterАнтонимический ряд:partial; somewhat; tactful -
4 sort
1. n вид, род; сорт, разновидность; разряд, тип, классall sorts of things, things of all sorts — всевозможные вещи
I sort of thought … — я вроде подумал …
sort of — как бы, вроде, скорее
2. n тип человека3. n характер, натура4. n способ, образ, манера5. n полигр. литеры6. n вчт. сортировка данныхa sort of — нечто вроде; почти
7. v разбирать, сортировать, классифицироватьsort out — улаживать, утрясать; разбираться
8. v валить, всех людей без разбору в одну кучу9. v соотноситьсяhis actions sort ill with his claim to be the champion of the oppressed — его действия плохо вяжутся с претензией на звание защитника угнетённых
10. v общаться11. v разг. расправитьсяСинонимический ряд:1. example (noun) example; exemplar; pattern; sample2. group (noun) array; batch; battery; body; bunch; bundle; clot; clump; cluster; clutch; group; lot; parcel; passel; platoon; set; suite3. type (noun) breed; cast; caste; character; class; cut; description; feather; ilk; kidney; kind; mold; mould; nature; order; persuasion; race; rank; species; stamp; stripe; type; variety4. way (noun) fashion; manner; means; method; style; way5. class (verb) assort; categorise; class; classify; pigeon-hole; sort out6. comb (verb) comb; filter; separate; sift; winnow7. group (verb) arrange; array; assort; class; classify; dispose; distribute; divide; file; group; marshal; order; organise; organize; range; rank; systematiseАнтонимический ряд:aggregate; disorder; scramble -
5 downright
ˈdaunraɪt
1. прил.
1) уст. направленный вниз;
идущий строго вниз Syn: vertical
2) а) прямой, открытый, честный;
определенный Syn: direct, straightforward, plain, definite, honest, upright б) полный, совершенный He is a downright atheist. ≈ Он абсолютный (закоренелый) атеист. Syn: outright, thorough
2. нареч.
1) совершенно, явно downright handsome ≈ совершенно очаровательный downright mean ≈ ужасно подлый Syn: absolutely, quite
2) уст. прямо, решительно, откровенно Syn: forthright прямой, открытый, честный - * sort of man прямой человек( эмоционально-усилительно) совершенный, полный - * fool круглый /набитый/ дурак;
пень пнем - * scoundrel отъявленный /откровенный/ мерзавец - * no категорическое нет - * truth чистая правда - * lie явная /наглая/ ложь - * nonsense абсолютная чепуха( эмоционально-усилительно) совершенно, явно;
просто;
прямо - * scared явно напуганный - * unpleasant крайне неприятный - it's * good of you это просто замечательно с вашей стороны - he refused * он отказал(ся) наотрез downright отъявленный ~ прямой, откровенный, честный ~ совершенно, явно ~ явный;
очевидныйБольшой англо-русский и русско-английский словарь > downright
-
6 in
[ɪn] 1. предл.1)а) внутри, в, на, в пределахHis chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.
I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.
They are in the open sea. — Они в открытом море.
Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.
The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.
A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.
She bathes in water. — Она купается в воде.
Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.
Groping in the dark. — Ползая во тьме.
б) из, среди, как частьNinety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.
A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.
- in partsThe plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.
A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.
I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.
During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.
г) в, внутрь, в центр, в направлении кThe said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.
He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.
д) ( in-) внутренний, не выходящий за пределы (процесса, организации)Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.
In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.
For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.
Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.
2)а) во время, в течениеIn the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.
He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.
Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.
Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.
All the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.
No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.
б) за (истечением), в течение, в пределахMen may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.
From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.
By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.
He died in three months. — Он умер через три месяца.
I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.
The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.
He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.
Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.
3)а) из (какого-л. материала)A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.
A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.
б) в объёме, в размереIn the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.
Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.
Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.
в) в качестве; взамен, вместо; в видеShe thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.
He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.
4)All is in my sight. — Все доступно моему взору.
б) в качестве, в порядкеThe living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.
It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.
в) в рядах, в кругу, в курсеA friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.
Mind I'm in it. — Помни, я в деле.
I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду.
To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.
г) в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духеThe government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.
It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.
His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.
Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.
The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.
д) в (о наличии интереса, "изюминки" в чем-л., о сравнительном достоинстве кого-л. / чего-л.)The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.
The "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.
I can't see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.
I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.
All people are killers, potentially. Tigers aren't in it with people. — Все люди - потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры отдыхают!
5)а) в состоянии, в положенииGroping in our blindness we may seem big now, but, really, we're so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.
All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.
Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.
You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.
The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.
б) в процессе, в ходеThe Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.
In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.
They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.
He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.
в) употребляется при указании на способ действия; переводится обычно наречиями или наречными оборотами; употребления часто сходны с аналогичными употреблениями предлога within the manner anciently used — cпособом, известным с древности
He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.
He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.
Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)
A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.
He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом
Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.
A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.
Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.
6)а) для, внутри; само по себе ( с возвратными местоимениями)Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.
The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.
б) поэт. во (имя), радиAs in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.
Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.
в) в лице, в роли, по отношению кI am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в "Гамлете" Лаэрта.
Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!
How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!
All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.
•Gram:[ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]in[/ref]2. нареч.1) внутри; внутрь; с внутренней стороны2) рядом, поблизостиSyn:near 2.3. сущ.1)а) ( the ins) разг. политическая партия, находящаяся у власти2) влияние, воздействиеSyn:4. прил.1)б) внутренний, для внутреннего пользования•Syn:2) разг. находящийся у власти- in party3)б) приближающийся, прибывающийI saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.
Syn:incoming 2.4) разг.а) модный
См. также в других словарях:
Zero (Mega Man) — General CVG character name=Zero caption=Zero as he appears in the Mega Man X and Mega Man Zero series. firstgame= Mega Man X series= Mega Man X series and Mega Man Zero series creator=Keiji Inafune voiceactor=Wayne Doster (1997 2002) Jack… … Wikipedia
forthright — adj 1 also adv Forthright, downright are comparable because they agree in their basic sense of moving or in the habit of moving straight to the mark. Forthright (see also STRAIGHTFORWARD) applies to whatever gets its effect by a straight thrust… … New Dictionary of Synonyms
Gosford Park — Infobox Film name = Gosford Park caption = Original film poster writer = Julian Fellowes director = Robert Altman producer = Robert Altman Bob Balaban David Levy starring = Sir Michael Gambon Dame Maggie Smith Kelly Macdonald Emily Watson Helen… … Wikipedia
performing arts — arts or skills that require public performance, as acting, singing, or dancing. [1945 50] * * * ▪ 2009 Introduction Music Classical. The last vestiges of the Cold War seemed to thaw for a moment on Feb. 26, 2008, when the unfamiliar strains … Universalium
Islamic arts — Visual, literary, and performing arts of the populations that adopted Islam from the 7th century. Islamic visual arts are decorative, colourful, and, in religious art, nonrepresentational; the characteristic Islamic decoration is the arabesque.… … Universalium
Europe, history of — Introduction history of European peoples and cultures from prehistoric times to the present. Europe is a more ambiguous term than most geographic expressions. Its etymology is doubtful, as is the physical extent of the area it designates.… … Universalium
Death panel — is a term or phrase from a debunked 2009 partisan, political claim the death panel myth. Repeated or editorialized by politicians, news media, and commentators from both TV and radio, it portrayed the United States government as attempting to… … Wikipedia
Pink Floyd — This article is about the rock band. For the fictional character, see Pink Floyd (fictional character). Pink Floyd … Wikipedia
My Love Is Your Love — Studio album by Whitney Houston Released … Wikipedia
Starship Troupers — infobox Book | name = A Company Of Stars title orig = translator = image caption = author = Christopher Stasheff cover artist = David Mattingly country = United States language = English series = Starship Troupers genre = Science Fiction… … Wikipedia
List of EastEnders characters (2011) — The following is a list of characters who first appeared or are due to appear in the BBC soap opera EastEnders in 2011, by order of first appearance. All characters are introduced by the series executive producer, Bryan Kirkwood. The first main… … Wikipedia